A Journey of Will: Conquering Challenges in the Tatra Mountains
Listen now
Description
Fluent Fiction - Polish: A Journey of Will: Conquering Challenges in the Tatra Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/a-journey-of-will-conquering-challenges-in-the-tatra-mountains Story Transcript: Pl: Zakopane, pełne uroku miasteczko w Tatrach, tętniło życiem latem. En: Zakopane, a charming town in the Tatra Mountains, buzzed with life in the summer. Pl: Ścieżki były pełne turystów, a wysokie sosny dodawały krajobrazowi uroku. En: The trails were full of tourists, and the tall pines added charm to the landscape. Pl: Kasia, Tomek i Jan postanowili spędzić wakacje w górach. En: Kasia, Tomek, and Jan decided to spend their vacation in the mountains. Pl: Kasia, z jej dusznicą astmy, chciała udowodnić sobie i innym, że potrafi żyć aktywnie. En: Kasia, with her asthma, wanted to prove to herself and others that she could lead an active life. Pl: Pewnego ranka wyruszyli na trudny szlak. En: One morning, they set out on a challenging trail. Pl: Kasia była pełna optymizmu. En: Kasia was full of optimism. Pl: „Damy radę”, mówiła, choć Tomek i Jan byli nieco zaniepokojeni. En: "We can do it," she said, though Tomek and Jan were a bit worried. Pl: „Kasia, jesteś pewna?” – pytał Jan, przyjaciel z dzieciństwa, teraz uznany doktor. En: "Kasia, are you sure?" asked Jan, a childhood friend, now a well-known doctor. Pl: „Tak, Janek. Muszę to zrobić” – odpowiadała stanowczo. En: "Yes, Janek. I have to do this," she replied firmly. Pl: Przez pierwsze kilometry szło im dobrze. En: For the first few kilometers, they did well. Pl: Powietrze było świeże, a widoki zapierały dech w piersiach. En: The air was fresh, and the views were breathtaking. Pl: Ale gdy wyszli wyżej, Kasia zaczęła odczuwać trudności z oddychaniem. En: But as they climbed higher, Kasia began to experience breathing difficulties. Pl: „Kasia, może odpoczniemy?” – zasugerował Tomek. En: "Kasia, maybe we should rest?" suggested Tomek. Pl: „Nie, idziemy dalej” – nalegała Kasia. En: "No, let’s keep going," insisted Kasia. Pl: Chciała pokazać, że astma nie jest przeszkodą. En: She wanted to show that asthma was not a hindrance. Pl: Szlak wzniósł się stromo. En: The trail became steep. Pl: Kasia coraz bardziej się męczyła. En: Kasia was getting more and more exhausted. Pl: W końcu zatrzymała się, oddychając z trudem. En: Finally, she stopped, struggling to breathe. Pl: „Kasia, musimy wracać” – powiedział Jan, wyraźnie zaniepokojony. En: "Kasia, we have to go back," said Jan, visibly worried. Pl: „Nie... jeszcze trochę” – próbowała przekonać ich Kasia. En: "No... just a bit further," Kasia tried to convince them. Pl: Nagle Kasia osunęła się na ziemię. En: Suddenly, Kasia collapsed to the ground. Pl: Jej oddech był urywany, a twarz pobladła. En: Her breathing was labored, and her face was pale. Pl: Jan natychmiast przystąpił do działania. En: Jan immediately sprang into action. Pl: „Tomek, wezwij pomoc!” – krzyknął, otwierając swoją torbę medyczną. En: "Tomek, call for help!" he shouted, opening his medical bag. Pl: Tomek chwycił telefon i wykonał połączenie. En: Tomek grabbed his phone and made the call. Pl: Jan zrobił Kasji zastrzyk, który zawsze miał przy sobie. En: Jan gave Kasia an injection he always carried with him. Pl: Był skupiony i spokojny. En: He was focused and calm. Pl: Tomek trzymał Kasję za rękę i...
More Episodes
Fluent Fiction - Polish: Seaside Shenanigans: An Unplanned Picnic by the Moonlit Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/seaside-shenanigans-an-unplanned-picnic-by-the-moonlit-sea Story Transcript: Pl: Blask księżyca odbijał się od spokojnej tafli...
Published 07/02/24
Published 07/02/24
Fluent Fiction - Polish: Kowalski Family's Summer: Balancing Dreams and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/kowalski-familys-summer-balancing-dreams-and-heritage Story Transcript: Pl: Na obrzeżach małej wsi, w dolinie pełnej soczystych pól...
Published 06/30/24