Episode 18: Big in Japan - Tips on doing business in the Japanese market
Listen now
Description
I'm excited to invite you to join me on a special journey through a new episode of my podcast – a voyage into the fascinating world of Japanese business culture. I'm heading to Tokyo next week, and in anticipation of the trip, I had a conversation with Nanako Akiyoshi, the owner of a PR firm that helps foreign businesses succeed in the Japanese market. So, what did we talk about? • How can one succeed in a country with cultural codes so different from our own? • How to be less Israeli and more Japanese in the Land of the Rising Sun? • How to overcome the language barrier, which is one of the significant challenges in working together? • What makes the Japanese laugh? • Plus, practical tips for those visiting Japan. Sounds good so far? I invite you to listen to our episode. If you would like to contact Nanako, please visit her website: https://jayid.co.jp/en Feel free to respond, give positive feedback, and even share it with others. Mikhal Heffer Founder & CEO Lichi Translations www.lichitranslations.com [email protected] 972-52-3516070 מזמינה אתכם להצטרף אליי להרפתקה מיוחדת, דרך פרק חדש בפודקאסט שלי – מסע בתוך העולם המרתק של התרבות העסקית היפנית. לקראת נסיעה ליפן בתחילת אפריל אני פוגשת לשיחה את ננאקו אקיושי, שאותה הכרתי במפגש נטוורקינג בינלאומי און ליין. לננאקו יש חברת יחסי ציבור שמסייעת לעסקים זרים לחדור לשוק היפני, ואנחנו הולכים לקבל ממנה טיפים מאוד חשובים במיוחד ל"אנשי עסקים ישראליים" שרוצים להתחיל מסע בארץ השמש העולה ולא יודעים איך ומה. אז על מה דיברנו? ♥ איך אפשר להצליח במדינה עם קודים תרבותיים כל כך שונים משלנו? ♥ איך להיות קצת פחות ישראליים - וקצת יותר יפניים בארץ השמש העולה? ♥ איך להתגבר על מכשול השפה - שהוא אחד האתגרים המשמעותיים בעבודה המשותפת? ♥ מה מצחיק את היפנים? ♥ ועוד טיפים שימושיים למי שמבקר ביפן. אהבתם? אשמח לתגובות ושיתופים מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 052-3516070 [email protected]
More Episodes
כששאלתי את חן, "למה דווקא ליצ'י?" התשובה שקיבלתי הייתה מרגשת עבורי – הוא ענה: "אתכם ירשתי, וזו הייתה ירושה טובה, ומה שקובע בסוף זו איכות התרגום ואתם מנצחים מכל הכיוונים." אני שמחה לשתף אותך בפרק שהקלטתי לאחרונה בפודקאסט שלי עם חן אלאלוף, מנהל ההדרכה הגלובלי של חברת דאטום דנטל –  הידועה בחדשנותה...
Published 05/05/24
זה לא סוד שעולם התרגום נמצא כרגע באמצע מהפכה בעקבות הבינה המלאכותית. יחד עם שינויים אלה, גילינו ששימוש בכלים טכנולוגיים חדשים יכול לחסוך לנו המון זמן. בפרק הזה אני מארחת את ד"ר קובי ברדה - מומחה לפוליטיקה אמריקאית  ומנחה הפודקאסט המצליח "אמריקה בייבי". קובי ואני כבר מכירים לא מעט זמן - ליצ'י...
Published 03/31/24